en_tn/isa/32/11.md

20 lines
877 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Isaiah continues speaking.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Tremble
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-10-13 16:43:22 +00:00
shake from fear
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# at ease
"secure" or "carefree"
# take off your fine clothes and make yourselves bare
Here "bare" does not necessarily mean naked, but to wear minimal covering such as undergarments. Alternate translation: "take off you fine clothes and make yourself unclothed" or "take off your fancy clothes" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2019-11-11 21:02:16 +00:00
# gird your loins with sackcloth
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2019-11-11 21:02:16 +00:00
The girding of loins with sackcloth is an act of grieving or mourning. "Gird your loins" is also a metonym, a command to prepare for work or battle, so this is an ironic way of emphasizing how miserable the people will be. Alternate translation: "put sackcloth around waists as you grieve" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]])