# Aku akan memakaikan jubahmu kepadanya dan mengikatkan ikat pinggangmu kepadanya TUHAN yang menyebabkan Elyakim menggantikan Sebna di istana raja diungkapkan seolah-olah TUHAN akan memakaikan jubah Sebna sebagai gambaran kekuasaannya di istana raja, kepada Elyakim. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jubahmu... Ikat pinggangmu Jubah dan ikat pinggang di sini menggambarkan kekuasaan di istana raja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ikat pinggang Ini adalah bagian dari perlengkapan yang dikenakan seseorang di pinggangnya atau untuk mengikat bagian dada. Lihatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yesaya 3:20](https://v-mast.mvc/events/03/20.md). # ke dalam tangannya Kata "tangan" di sini menggambarkan kekuasaan atau kendali. Terjemahan lain: "Kepadanya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ia akan menjadi bapa Elyakim yang memerhatikan dan melindungi orang-orang Yehuda diibaratkan sebagai ayah mereka. Terjemahan lain: "Ia bagaikan seorang ayah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Keluarga Yehuda Kata "negeri" di sini menunjuk pada orang. Terjemahan lain: "Bagi orang-orang Yehuda." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])