# Beberapa ada yang memberitakan Kristus "Beberapa orang memberitakan kabar baik tentang Kristus." # Karena iri dan persaingan "Karena mereka tidak mau orang-orang mendengarkanku, dan mereka ingin membuat masalah" # Dan juga yang lainnya melakukan dengan maksud baik "Tapi orang-orang lain melakukan itu karena mereka murah hati dan mereka mau menolong" # Yang terakhir "Mereka yang memberitakan Kristus dengan maksud baik" # Aku ditempatkan di sini untuk membela Injil Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah: 1) "Tuhan memilih aku untuk membela Injil," atau 2) "Aku di dalam penjara karena membela Injil." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Untuk membela Injil "Untuk mengajarkan kepada setiap orang bahwa pesan Yesus itu benar" # Tapi yang terdahulu "Tapi yang lainnya" atau "Mereka yang memberitakan Kristus dengan iri hati dan persaingan" # Sementara aku masih di dalam ikatan Kata "ikatan" di sini merupakan ungkapan untuk hukuman dalam penjara. AT: "Sementara aku dikurung" atau "Sementara aku di dalam penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])