# Dengan demikian raja tidak mendengarkan rakyat Di sini "mendengarkan rakyat" menggambarkan ketidakpeduliannya akan apa yang mereka katakan atau sebenarnya tentang melakukan apa yang mereka minta. Terjemahan lain: "Maka raja tidak melakukan apa yang telah diminta oleh rakyat kepadanya untuk dilakukan" atau "maka raja mengabaikan rakyatnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hal ini adalah sebuah perubahan dalam kejadian-kejadan yang dilakukan oleh Allah Ini merupakans suatu penggambaran dan dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Allah membuat hal-hal ini terjadi seperti ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bahwa TUHAN akan memenuhi perkataan-Nya ... Nebat "bahwa TUHAN mungkin akan melakukan sesuai dengan pesan yang Ia katakan kepada Ahia, orang Silo, untuk memberikan pesan kepada Yerobeam, anak laki-laki Nebat" atau "Bahwa TUHAN mungkin melakukan apa yang telah ia sampaikan untuk Ia lakukan ketika Ia berkata kepada Ahia orang Silo untuk menyampaikan pesan kepada Yerobeam anak Nebat." # bahwa TUHAN akan memenuhi perkataan-Nya Penggambaran "memenuhi" berarti untuk melakukan apa yang telah ia katakan untuk dilakukan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # perkataan Ahia, orang Silo yang disampaikan kepada Yerobeam, anak Nebat Ini mengarah kepada pesan-pesan yang Allah berikan kepada Ahia untuk diceritakan kepada Yerobeam. # Ahia, orang Silo .... Yerobeam, anak Nebat Lihat terjemahan nama-nama ini dalam [2 Tawarikh 9:29](https://v-mast.mvc/events/09/29.md "../09/29.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])