# Informasi Umum: Nahum melanjutkan perkataannya kepada penduduk Niniwe, seolah-olah mereka adalah kota itu sendiri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tebe dibawa Kata "Tebe" maksudnya adalah penduduk yang tinggal di Tebe. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka yang menyerang Tebe membawa orang-orang pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ia pergi sebagai tawanan Kata "ia" merujuk kepada Tebe dan yang dimaksud adalah penduduk kota Tebe. Terjemahan lain: "mereka dimasukkan tahanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bayi-bayinya diremukkan kepalanya Ini adalah penggambaran yang brutal, pembunuhan anak-anak oleh para prajurit. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "para prajurit meremukkan kepala bayi-bayi" atau "para prajurit menghajar bayi-bayi hingga meninggal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # di ujung setiap jalan Awal dari sebuah jalan dinyatakan seolah-olah itu adalah ujung. Juga "setiap" di sini maksudnya di banyak tempat di seluruh kota. Terjemahan lain: "di setiap ujung jalan" atau "di jalan di seluruh kota" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # semua pembesarnya dibelenggu dengan rantai Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka membelenggu semua pembesarnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])