# Tidak ada habisnya semua orang Ini dibesar-besarkan untuk mempertegas orang-orang dalam jumlah yang banyak. Terjemahan lain: "banyak sekali orang" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # uap ... usaha mengejar angin Kedua frasa ini adalah metafora yang mempertegas gagasan tentang hal-hal yang tak berguna dan sia-sia (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # uap "kabut". Pengarang berbicara tentang hal-hal yang tak berguna dan tak bermakna seolah-olah itu adalah uap. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "tak berguna seperti uap" atau "tak bermakna" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # usaha mengejar angin Pengarang berbicara tentang semua hal yang orang lakukan adalah tak berguna seolah-olah mereka mencoba mengendalikan angin. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Pengkhotbah 1:14](https://id.v-mast.com/events/01/14.md). Terjemahan lain: "tak berguna seperti mencoba mengendalikan angin" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])