# gunung batuku Tuhan berkata seolah-olah Ia adalah sebuah batu besar yang akan melindungi penulis dari serangan. Terjemahan lain: "seperti sebuah batu yang besar yang bisa menyelamatkanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bentengku Tuhan dinyatakan seolah-olah Ia adalah sebuah benteng yang kokoh yang akan melindungi penulis dari musuh-musuhnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # demi nama-Mu Di sini frasa "nama" menggambarkan TUHAN. Terjemahan lain: "supaya namaMu dihormati" atau "supaya aku menyembahMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # memimpin dan membimbingku Kata "memimpin" dan "membimbing" pada dasarnya artinya adalah hal yang sama dan memperkuat keinginan yang TUHAN pimpin kepadanya. Terjemahan lain: "pimpin aku ke mana Engkau ingin aku untuk pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])