# Mengapa kamu dengan sangat mudahnya mengubah jalan-jalanmu? TUHAN memarahi Israel karena mereka berubah dari satu kerajaan ke kerajaan yang lain untuk mencari bantuan tetapi tidak bergantung pada Allah untuk mendapatkan bantuan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dengan mudahnya tanpa kepedulian dan perhatian # Kamu juga akan dipermalukan oleh Mesir Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Mesir juga akan mengecewakanmu" # Kamu juga akan dipermalukan oleh Mesir Orang-orang Israel akan merasa sedih karena tentara Mesir tidak bisa melindungi mereka. Terjemahan lain: "Kamu akan kecewa ketika Mesir tidak dapat melindungimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # seperti kamu dipermalukan oleh Asyur Kata "dipermalukan" diartikan dari kalimat sebelumnya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sama seperti kamu juga dipermalukan oleh Asyur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])