# Lihatlah "lihatlah" atau "dengarkanlah" atau "perhatikanlah apa yang Aku katakan padamu." # apakah pohon itu akan berkembang? TUHAN memberikan ini sebagai pertanyaan dasar untuk menekankan jawaban negatif. Ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Itu tidak akan tumbuh." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apakah pohon itu benar-benar tidak akan layu ketika angin Timur menerpanya? TUHAN memberikan pertanyaan retorik ini untuk menekankan bahwa hal ini pasti akan terjadi. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Itu akan layu ketika angin timur menerpanya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ketika angin Timur menerpanya "ketika angin timur bertiup padanya."