forked from lversaw/id_tn_l3
Update 'psa/97/11.md'
This commit is contained in:
parent
8ddbe1af0a
commit
63c04ae0e1
14
psa/97/11.md
14
psa/97/11.md
|
@ -1,21 +1,19 @@
|
||||||
## Terang ditebarkan bagi ... dan kegembiraan bagi
|
# Terang ditebarkan bagi ... dan kegembiraan bagi
|
||||||
|
|
||||||
Kedua frasa ini mempunyai arti yang sama dan digunakan untuk penekanan. Terjemahan lainnya: "TUHAN menebarkan terang bagi orang-orang berlaku benar dihadapanNya, dan memberikan kegembiraan untuk kejujuran hati." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
Kedua frasa ini mempunyai arti yang sama dan digunakan untuk penekanan. Terjemahan lainnya: "TUHAN menebarkan terang bagi orang-orang berlaku benar dihadapanNya, dan memberikan kegembiraan untuk kejujuran hati." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
## Terang ditebarkan untuk orang benar
|
# Terang ditebarkan untuk orang benar
|
||||||
|
|
||||||
Kata "ditebarkan" adalah metafora untuk hasil masa depan. "Cahaya" adalah kata metafora untuk hal-hal baik. Terjemahan lainnya: "TUHAN merencanakan sesuatu hal yang baik untuk masa depan orang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Kata "ditebarkan" adalah metafora untuk hasil masa depan. "Cahaya" adalah kata metafora untuk hal-hal baik. Terjemahan lainnya: "TUHAN merencanakan sesuatu hal yang baik untuk masa depan orang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
## kebenaran
|
# kebenaran
|
||||||
|
|
||||||
Kata sifat abstrak "kebenaran" dapat diterjemahkan dalam bentuk kata benda. Terjemahan lainnya: "orang benar"
|
Kata sifat abstrak "kebenaran" dapat diterjemahkan dalam bentuk kata benda. Terjemahan lainnya: "orang benar (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||||
|
|
||||||
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
# kegembiraan bagi orang yang lurus hati
|
||||||
|
|
||||||
## kegembiraan bagi orang yang lurus hati
|
|
||||||
|
|
||||||
Kata "ditaburkan" dapat dipahami. Kata "ditaburkan" merupakan metafora dari suatu hasil tindakan yang akan datang. Kata benda "kegembiraan" dapat dinyatakan dengan kata "bahagia." Terjemahan lainnya: "kegembiraan adalah untuk orang-orang yang lurus hatinya" atau "TUHAN ini merencanakan memberikan terang dang kegembiraan untuk orang-orang benar dimasa depan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
Kata "ditaburkan" dapat dipahami. Kata "ditaburkan" merupakan metafora dari suatu hasil tindakan yang akan datang. Kata benda "kegembiraan" dapat dinyatakan dengan kata "bahagia." Terjemahan lainnya: "kegembiraan adalah untuk orang-orang yang lurus hatinya" atau "TUHAN ini merencanakan memberikan terang dang kegembiraan untuk orang-orang benar dimasa depan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
## orang yang lurus hati
|
# orang yang lurus hati
|
||||||
|
|
||||||
Hati merujuk pada keseluruhan orang. Terjemahan lainnya: "orang yang lurus hati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
Hati merujuk pada keseluruhan orang. Terjemahan lainnya: "orang yang lurus hati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
Loading…
Reference in New Issue