id_tn_l3/luk/07/21.md

41 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pada saat itu
"Pada waktu itu"
# Dari roh-roh jahat
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini mungkin membantu untuk mengulangi penyembuhan. AT: "Dia menyembuhkan mereka dari roh-roh jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# jawab kepada mereka
"jawaban untuk pesan Yohanes" atau "jawaban untuk pembawa pesan yang Yohanes kirim"
# laporan ke Yohanes
"memberitahu Yohanes"
# Orang yang telah mati di bangkitkan kembali  
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"dibangkitkan" ini adalah sebuah ungkapan untuk "hidup kembali." AT: "orang mati dibangkitkan kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# orang yang membutuhkan
"orang miskin"
# orang yang tetap  percaya didalam-Ku karena perbuatanku akan diberkati 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberkati orang yang tidak pernah berhenti percaya di dalam Aku karena perbuatanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Orang yang tidak ... diberkati
"orang yang tidak ... diberkati" atau "siapa saja yang tidak ... diberkati" atau "siapapun yang tidak ... diberkati." Ini bukanlah  orang yang spesifik.
# terus mempercayai Aku karena
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini artinya negatif ganda "terus percaya padaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# percaya Aku
"percaya kepada-Ku sepenuhnya"