forked from lversaw/id_tn_l3
28 lines
1.7 KiB
Markdown
28 lines
1.7 KiB
Markdown
|
### Ayat: 5-6
|
||
|
|
||
|
## perkataan-perkataan ini dapat dipercaya dan benar
|
||
|
|
||
|
Di sini "perkataan-perkataan" mengacu pada pesan yang mereka bentuk. AT: "pesan ini dapat dipercaya dan benar" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Alfa dan Omega ,yang awal dan yang akhir
|
||
|
|
||
|
Dua kalimat ini pada dasarnya adalah sesuatu yang sama yang menekankan natur kekal Allah.(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
|
||
|
# Alfa dan Omega
|
||
|
|
||
|
Ini adalah huruf pertama dan terakhir dalam alfabet Yunani. Kemungkinan artinya adalah 1) "Seseorang yang mulai segala hal dan yang menyelesaikan segala hal" atau 2) "orang yang selalu hidup dan selalu akan hidup." Jika ini tidak jelas bagi pembaca, mungkin dapat dipertimbangkan menggunakan huruf awal dan akhir dalam alfabetmu. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 1:8](../01/07.md). AT: "A dan Z" atau "yang pertama dan terakhir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
|
||
|
# yang awal dan yang akhir
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan artinya adalah 1) "orang yang memulai segala hal ini dan orang yang akan menyebabkan segala hal menuju akhir" atau 2) "orang yang hidup sebelum segala sesuatu dan akan hidup setelah segala sesuatu."
|
||
|
|
||
|
# bagi yang haus ... air kehidupan
|
||
|
|
||
|
Allah berbicara tentang keinginan seseorang untuk hidup kekal seakan-akan sedang kehausan dan orang itu menerima kehidupan kekal seperti mereka meminum air kehidupan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|