id_tn_l3/2ch/06/16.md

23 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pernyataan Terkait: 
2019-11-30 02:49:23 +00:00
Raja Salomo melanjutkan doanya.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# peganglah janji-Mu
2019-11-30 02:49:23 +00:00
Ini adalah sebuah permintaan. Memegang apa yang dikatakan seseorang merupakan sebuah ungkapan yang berarti melakukan apa yang telah dikatakan seseorang. Terjemahan lain: "Lakukanlah apa yang telah Engkau janjikan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Engkau akan memiliki keturunan
2019-11-30 02:49:23 +00:00
Allah berbicara kepada Daud tentang ia yang akan memiliki keturunan secara tersirat bahwa akan ada keturunan Daud. Ini dapat diungkapkan secara positif. Terjemahan lain: "Engkau akan selalu memiliki seorang keturunan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# keturunanmu akan selalu duduk di atas takhta kerajaan bagi umat Israel 
2019-11-30 02:49:23 +00:00
Allah akan memilih seseorang dan orang itu akan menaati Allah.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# duduk di atas takhta kerajaan bagi umat Israel
2019-11-30 02:49:23 +00:00
Takhta adalah sebuah ungkapan gaya bahasa untuk menunjukkan seseorang yang duduk di atas takhta itu. Terjemahan lain: Memerintah atas Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sungguh-sungguh mematuhi-Ku sepertimu 
2019-11-30 02:49:23 +00:00
Perilaku seseorang diibaratkan seperti orang tersebut sedang berjalan di atas sebuah jalan. Terjemahan lain: "mematuhi hukum-Ku seperti engkau mematuhi-Ku" atau "Setia kepada hukum-Ku seperti engkau telah setia kepada-Ku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])