id_tn_l3/act/22/09.md

20 lines
983 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka tidak mengerti suara dari Dia yang berbicara padaku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "suara" berlaku untuk seseorang yang berbicara. AT. "mereka tidak mengerti apa yang Ia bicarakan padaku" (Lihat :[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# di sana kamu akan diberitahu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "di sana seseorang akan memberitahumu" atau "di sana kamu akan tahu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# aku tidak bisa melihat karena kemuliaan cahaya itu
"aku menjadi buta karena kemuliaan cahaya itu"
# dituntun oleh tangan dari mereka yang bersamaku, aku sampai di Damsyik
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "tangan" mengartikan untuk mereka yang memimpin Paulus. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "mereka yang bersamaku membimbingku masuk ke Damsyik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
##### Kata terjemahan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/damascus]]