id_tn_l3/ezk/27/03.md

15 lines
786 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-30 02:49:23 +00:00
# katakan kepada Tirus
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "Tirus" mewakili orang-orang yang tinggal di Tirus. Terjemahan lain: "Katakanlah kepada orang-orang Tirus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# yang tinggal di pintu masuk menuju laut
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"yang tinggal di pintu gerbang menuju laut" atau "yang tinggal di jalan masuk menuju laut"
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# Hai Tirus, kamu telah berkata
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "Tirus" mewakili orang-orang yang tinggal di Tirus. Terjemahan lain: "Orang-orang Tirus, kamu telah berkata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# Aku sempurna dalam keindahan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak "keindahan" dapat diterjemahkan menggunakan kata sifat "cantik." Terjemahan lain: "saya sangat cantik" atau "saya sepenuhnya cantik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])