id_tn_l3/isa/49/02.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ia menjadikan mulutku seperti pedang yang tajam
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "mulut" mewakili kata-kata yang ia katakan. Kata-katanya dibandingkan dengan sebuah pedang yang tajam untuk menegaskan bahwa kata-kata itu akan ampuh. Terjemahan lain: "Ia telah menjadikan kata-kataku seampuh sebuah pedang yang tajam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dalam bayangan tanganNya, Ia menyembunyikan aku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN melindungi hambaNya dan merahasiakan maksudnya dibicarakan seumpama TUHAN menyembunyikannya dalam bayangan tanganNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ia menjadikan aku anak panah yang mengilap. Dalam tabung anak panahNya, Ia menyembunyikan aku.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hamba TUHAN yang dapat melaksanakan maksud TUHAN dengan ampuh dibicarakan seumpama hamba itu adalah anak panah yang tajam dan baru. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dalam tabung anak panahNya, Ia menyembunyikan aku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN melindungi hambaNya dan menyembunyikan maksudNya dibicarakan seumpama TUHAN menyembunyikannya di dalam sebuah tabung anak panah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tabung anak panah
sebuah tempat untuk membawa anak panah