"Orang-orang yang sangat penting dari bangsa-bangsa yang utama". TUHAN mungkin menggunakan ejekan untuk melukiskan bagaimana orang-orang ini berpikir tentang diri mereka sendiri. Terjemahan lain: "Orang-orang yang berpikir mereka adalah orang-orang terpenting dari bangsa-bangsa yang terbaik"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
Kata "kaum" merujuk pada orang-orang yang tinggal di dalam rumah itu. Dalam hal ini umat itu merujuk pada keturunan Israel. Terjemahan lain: "umat Israel datang" atau "kelompok orang-orang Israel datang"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])