# vous allez marcher sur votre chemin en toute sécurité L'écrivain parle de vivre sa vie comme si la personne suivait un chemin. AT: “tu vivras votre vie en sécurité "(Voir: Métaphore ) # ton pied ne trébuche pas Le mot "pied" représente la personne entière. L’écrivain parle de faire le mal comme si une personne trébuché sur un objet sur son chemin. AT: "Vous ne ferez pas de mauvaises choses" (Voir: Synecdoche et métaphore ) # quand tu te couche Il est implicite qu'une personne se couche pour dormir. La signification de ceci peut être clarifiée. À: «Quand vous vous allongez pour dormir» (voir: Connaissances supposées et informations implicites ) # ton sommeil sera doux L'écrivain parle d'un sommeil paisible et rafraîchissant, comme s'il avait un goût sucré pour celui qui dormait. Le mot «dormir» peut être traduit par un verbe. AT: "ton sommeil sera agréable" ou "tu dormiras pacifiquement "(Voir: Métaphore et noms abstraits ) 90 translationNotes Proverbes 3: 23-24