intro files

This commit is contained in:
Christine Jarka 2020-04-15 14:36:55 +00:00
parent 5c32bf165f
commit 404640c389
1 changed files with 8 additions and 8 deletions

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# Matthew 02 General Notes
#### Structure and formatting
#### Structure et format
Some translations set poetry farther to the right than the rest of the text to show that it is poetry. The ULB does this with the poetry in verses 6 and 18, which is from the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-poetry]])
Certaines traductions mettent chaque ligne de poésie plus loin à droite du reste du texte pour la rendre plus facile à lire. L'ULB le fait avec la poésie dans les versets 6 et18 qui sont des mots de l'Ancien Testament. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-poetry]])
#### Special concepts in this chapter
#### Concepts spéciaux dans ce chapître
##### "His star"
##### "Son étoile"
These words probably refer to a star that the learned men believed to be the sign of a new king of Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]])
Ces mots font probablement référence à une étoile qui selon la croyance des hommes éduqués était le signe d'un nouveu roi en Israël. (Voir: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]])
#### Other possible translation difficulties in this chapter
#### Autres difficults de traduction possibles dans ce chapître
##### "Learned men"
##### "Hommes savants"
English translations use many different words to translate this phrase. These words include "magi" and "wise men." These men could have been scientists or astrologers. If you can, you should translate this with the general words "learned men."
Des traductions françaises utilisent le mot "mages" pour traduire cette expression. Ces hommes étaient peut-être des savants ou des astrologues. Si vous le pouvez, vous pourriez le traduire par le terme général "hommes éduqués."
## Links:
* __[Matthew 02:01 Notes](./01.md)__