forked from WA-Catalog/fr_tn
26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Ne te vante pas de demain
|
||
|
|
||
|
Ceci est un avertissement pour ne pas se vanter de ce que vous attendez de demain. Cela peut être dit clairement.
|
||
|
AT: "Ne parlez pas fièrement de vos projets pour demain" (Voir: Connaissance supposée et implicite
|
||
|
Information )
|
||
|
|
||
|
# quel jour peut apporter
|
||
|
|
||
|
On parle de quelque chose qui se passe un certain jour comme si le jour devait amener cet événement. AT: “quoi
|
||
|
se passera un jour "ou" ce qui se passera demain "(Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# et pas votre propre bouche… et pas vos propres lèvres
|
||
|
|
||
|
Les mots «laissez vous féliciter» sont compris dès la première phrase. Ils peuvent être répétés. Voici un
|
||
|
personne est représentée par sa "bouche" et ses "lèvres" car ce sont les parties du corps utilisées pour
|
||
|
parler. AT: "et ne laisse pas ta propre bouche te louer ... et ne laisse pas tes propres lèvres te louer"
|
||
|
ou «et ne te loue pas… et ne te loue pas» (Voir: Ellipsis et Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# un étranger
|
||
|
|
||
|
Les mots «laissez vous féliciter» sont compris dès la première phrase. Les mots peuvent être répétés ici.
|
||
|
AT: "laissez un étranger vous louer" (Voir: Ellipsis )
|
||
|
738
|
||
|
translationNotes Proverbes 27: 1-2
|
||
|
|