forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.2 KiB
Markdown
32 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# L'honneur pour Yahweh conduit les gens à la vie; quiconque l'aura sera satisfait
|
||
|
|
||
|
Cela signifie qu'ils vivront longtemps s'ils honorent Yahweh. Le sens complet de cette déclaration
|
||
|
peut être clarifié. AT: “Ceux qui honorent Yahweh vivront longtemps; quiconque honore Yahweh
|
||
|
sera satisfait »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# quiconque l'a
|
||
|
|
||
|
Ici, le mot «it» fait référence à «l'honneur de Yahweh».
|
||
|
|
||
|
# satisfait et non affecté par le mal
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “satisfait; rien ne lui fera du mal "ou" satisfait; il sera
|
||
|
sûr »(voir: actif ou passif )
|
||
|
|
||
|
# paresseux
|
||
|
|
||
|
Voyez comment vous avez traduit ce mot dans Proverbes 10:26 .
|
||
|
528
|
||
|
traductionNotes Proverbes 19: 23-24
|
||
|
|
||
|
# enterre sa main dans le plat
|
||
|
|
||
|
"Plonge sa main dans le plat" ou "met sa main dans son assiette." Dans la culture biblique, les gens mangeaient habituellement
|
||
|
avec leurs mains comme le font les gens dans de nombreuses cultures aujourd'hui.
|
||
|
|
||
|
# il ne va même pas le ramener à sa bouche
|
||
|
|
||
|
Il ne ramène pas sa main à sa bouche parce qu'il est trop paresseux. AT: “mais il est trop paresseux pour apporter
|
||
|
sa main à sa bouche pour se nourrir »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
|