fr_tn/luk/20/19.md

32 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# cherché à lui imposer les mains
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Dans ce verset, «mettre la main sur» quelqu'un doit arrêter cette personne. AT: “cherchait un moyen d'arrêter
Jésus ”(voir: métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# à l'heure même
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"immédiatement"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ils avaient peur des gens
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
C'est la raison pour laquelle ils n'ont pas arrêté Jésus immédiatement. Le peuple respectait Jésus et le religieux
les dirigeants avaient peur de ce que les gens pourraient faire s'ils l'arrêtaient. AT: «ils n'ont pas arrêté
lui parce qu'ils avaient peur des gens »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ils ont envoyé des espions
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
«Les scribes et les principaux sacrificateurs ont envoyé des espions pour surveiller Jésus»
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# qu'ils pourraient trouver à redire à son discours
2018-11-02 17:14:46 +00:00
"Parce qu'ils voulaient accuser Jésus de dire quelque chose de mauvais"
798
traductionNotes Luc 20: 19-20
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# à la règle et à l'autorité du gouverneur
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
«Règle» et «autorité» sont deux manières de dire quils voulaient que le gouverneur juge Jésus. Ça peut
être traduit avec une ou les deux expressions. AT: «pour que le gouverneur punisse Jésus» (voir:
Connaissances supposées et informations implicites )
2018-11-02 17:14:46 +00:00