fr_tn/gen/24/21.md

49 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# L'homme
"Le serviteur"
# la regarda
"Regardé Rebecca" ou "regardé la jeune femme"
# à voir
On parle souvent dapprentissage, comme sil sagissait de voir. AT: «savoir» ou «déterminer» (voir: Métaphore )
# avait prospéré son voyage
"Avait rempli l'objectif de son voyage" ou "avait fait de son voyage un succès." Vous pouvez faire explicite ce que le serviteur essayait de déterminer. AT: “lui montrait la femme qui deviendrait la femme d'Isaac »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
# ou pas
Vous pouvez énoncer clairement les informations comprises. AT: "ou pas prospéré son voyage" (Voir: Ellipsis )
# un anneau de nez en or pesant un demi-shekel
"Un anneau de nez en or qui pesait six grammes." Le poids indique la valeur de l'anneau. Un bronzage
anneau de nez en or cher ”(Voir: Poids biblique )
# deux bracelets en or pour ses bras pesant dix shekels
“Deux bracelets en or pour ses bras qui pesaient 110 grammes.” Le poids montre leur taille et leur valeur.
AT: “deux grands bracelets en or pour ses bras” (Voir: Poids biblique )
# Dont tu es la fille
"Qui est ton père"
# y a-t-il de la place dans la maison de ton père
"Y a-t-il une place dans la maison de ton père"
# pour nous
Apparemment, d'autres hommes ont fait ce voyage avec le serviteur d'Abraham. Ici «nous» fait référence au serviteur
et ceux qui voyagent avec lui, mais pas à ceux à qui il parlait. (Voir: Exclusif et
“Nous” inclus )
# passer la nuit
«Rester ce soir» ou «rester pour la nuit»