forked from WA-Catalog/fr_tn
34 lines
1.3 KiB
Markdown
34 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# futilité
|
|||
|
|
|||
|
être inutile, sans profit
|
|||
|
|
|||
|
# plus de vapeur en voie de disparition
|
|||
|
|
|||
|
«Plus de brouillard qui disparaît». L’auteur dit que les choses sont inutiles et dénuées de sens, comme si elles
|
|||
|
étaient de la vapeur. Voyez comment vous avez traduit «vapeur» dans Ecclésiaste 1:14 . AT: “plus de choses qui sont comme
|
|||
|
inutile comme vapeur »ou« des choses plus insignifiantes »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# sous le soleil
|
|||
|
|
|||
|
Cela fait référence à des choses qui se font sur terre. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ecclésiaste 1: 3 . AT: “sur
|
|||
|
la terre "(Voir: Idiome )
|
|||
|
|
|||
|
# pas de fils ou de frère
|
|||
|
|
|||
|
Cette personne n'a pas de famille. AT: «il n'a pas de famille» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|||
|
|
|||
|
# ses yeux ne sont pas satisfaits
|
|||
|
|
|||
|
Ici toute la personne est représentée par ses "yeux" pour souligner ses désirs. AT: "il n'est pas satisfait"
|
|||
|
(Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# Pour qui suis-je en train de peiner et de me priver de plaisir?
|
|||
|
|
|||
|
"Quelqu'un bénéficiera-t-il de mon travail acharné et de mon manque de plaisir"
|
|||
|
|
|||
|
# vapeur
|
|||
|
|
|||
|
«Brouillard». L’auteur parle des choses comme étant inutiles et sans signification comme si elles étaient de la vapeur. Regardez comment
|
|||
|
vous avez traduit cela dans Ecclésiaste 1:14 . AT: «aussi inutile que la vapeur» ou «sans signification» (Voir: métaphore )
|
|||
|
|