forked from WA-Catalog/fr_tn
33 lines
1.0 KiB
Markdown
33 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Belshazzar
|
||
|
|
||
|
C'est le fils de Nebucadnetsar qui devint roi après son père. Voyez comment vous avez écrit ce nom
|
||
|
dans Daniel 5: 1 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# n'ont pas humilié votre coeur
|
||
|
|
||
|
Ici, "coeur" se réfère à Belschatsar lui-même. AT: “ne t'es pas humilié” (Voir: Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# Tu t'es élevé contre le Seigneur
|
||
|
|
||
|
On dit que se rebeller contre Dieu se soulève contre lui. AT: «Vous vous êtes rebellé contre
|
||
|
le Seigneur "(Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# De sa maison
|
||
|
|
||
|
Ce qui et où “sa maison” est peut être clairement énoncé. AT: “De son temple à Jérusalem” (Voir:
|
||
|
Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# Dieu qui retient son souffle dans sa main
|
||
|
|
||
|
Ici, le «souffle» fait référence à la vie et la «main» au pouvoir ou au contrôle. AT: “Dieu qui te donne le souffle”
|
||
|
ou "Dieu qui contrôle toute ta vie" (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# toutes tes voies
|
||
|
|
||
|
"tout ce que tu fais"
|
||
|
|
||
|
# cette écriture a été faite
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “il a écrit ce message” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|