forked from WA-Catalog/fr_tn
39 lines
1.5 KiB
Markdown
39 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# se tenait à sa place
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence à l'endroit où le roi se tenait au temple. AT: “là où il était supposé
|
||
|
se tenir à l'entrée du temple »(voir: connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# marcher après Yahweh
|
||
|
|
||
|
On parle de la façon dont une personne vit comme si elle marchait sur un chemin et «pour marcher après»
|
||
|
quelqu'un est un métonyme pour faire ce que cette personne fait ou veut que les autres fassent. AT: “vivre
|
||
|
obéir à Yahweh "(Voir: Métaphore et métonymie )
|
||
|
|
||
|
# ses commandements, ses règlements et ses statuts
|
||
|
|
||
|
Ces mots partagent tous des significations similaires. Ensemble, ils soulignent tout ce que Yahweh avait
|
||
|
commandé par la loi. (Voir: Doublet )
|
||
|
|
||
|
# de tout son coeur et de toute son âme
|
||
|
|
||
|
L'idiome «de tout son cœur» signifie «complètement» et «de toute son âme» signifie «de tout son être».
|
||
|
Ces deux phrases ont des significations similaires. AT: "de tout son être" ou "de toute son énergie" (Voir:
|
||
|
Idiom et Doublet )
|
||
|
691
|
||
|
2 Chroniques 34: 31-32
|
||
|
|
||
|
# qui ont été écrits dans ce livre
|
||
|
|
||
|
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “que ce livre contient” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# tous ceux qui ont été trouvés à Jérusalem et Benjamin
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “tous ceux qui vivaient à Jérusalem et Benjamin” (Voir: Actif ou
|
||
|
Passive )
|
||
|
|
||
|
# se tenir à l'alliance
|
||
|
|
||
|
Ceci est un idiome. AT: “accepter les termes de l'alliance” ou “promesse d'obéir à l'alliance” (Voir:
|
||
|
Idiome )
|
||
|
|