forked from WA-Catalog/fr_tn
50 lines
2.6 KiB
Markdown
50 lines
2.6 KiB
Markdown
|
# Actes 27: 14-16
|
|||
|
|
|||
|
Actes 27: 14-16
|
|||
|
|
|||
|
## UDB:
|
|||
|
|
|||
|
17-18 Après que les marins aient hissé l'embarcation de sauvetage sur le navire, ils ont utilisé des câbles pour renforcer le navire* Ils
|
|||
|
les passérent sous la coque du navire pour le renforcer le * Les marins avaient peur que nous
|
|||
|
échouions sur les bancs de sable appelés Syrte, ils ont donc baissé les voiles et de cette manière on se laissa aller sous la force du
|
|||
|
le vent* Le vent et les vagues ont continué à pousser avec force le navire , alors le
|
|||
|
le lendemain, les marins ont commencé à jeter des objets à la mer*
|
|||
|
|
|||
|
## ULB:
|
|||
|
|
|||
|
17 Quand ils ont hissé l'embarcation de sauvetage, ils ont utilisé ses cordes pour attacher la coque du navire* Ils
|
|||
|
|
|||
|
craignaient qu’ils coulent sur les bancs de sable de Syrte, alors ils baissèrent les voiles et furent entraînés par la force du vent* 18 Nous avons été si violemment battus par la tempête que le lendemain ils ont commencé à
|
|||
|
jeter la cargaison à la mer*
|
|||
|
|
|||
|
## traduction de notes
|
|||
|
|
|||
|
ils avaient hissé le canot de sauvetage
|
|||
|
"Ils avaient soulevé le canot de sauvetage" ou "ils avaient tiré le canot de sauvetage à bord du navire"
|
|||
|
ils ont utilisé ses cordes pour lier la coque du navire
|
|||
|
La "coque" est le corps du navire* Ils ont attaché des cordes autour de lui pour que le navire ne se sépare pas
|
|||
|
pendant la tempête*
|
|||
|
barres de sable de Syrte
|
|||
|
Les barres de sable sont des zones très peu profondes de la mer où les navires peuvent rester coincés * Syrte est situé
|
|||
|
sur la côte de la Libye, en Afrique du Nord* (Voir: Comment traduire des noms )
|
|||
|
ils ont abaissé l'ancre de mer
|
|||
|
Ils ont mis l'ancre dans l'eau afin de maintenir le navire contre la force du vent*
|
|||
|
ancre
|
|||
|
Une ancre est un objet lourd attaché à une corde fixée au bateau* L'ancre est jetée dans
|
|||
|
l'eau et coule au fond de la mer empêchant le navire de dériver* Voyez comment vous
|
|||
|
traduit ceci dans Actes 27:13 *
|
|||
|
818
|
|||
|
traduction de notes Acts 27:17
|
|||
|
ont été conduits le long
|
|||
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "a dû aller dans la direction de la force du vent * (Voir:
|
|||
|
Actif ou Passif )
|
|||
|
Nous avons été battu par une violente tempête*
|
|||
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Le vent nous a battu violemment et nous a meurtri le corps*
|
|||
|
ils ont commencé à jeter la cargaison à la mer
|
|||
|
"Ils" sont les marins* Ceci est fait pour alléger le poids du navire dans un effort pour empêcher le navire
|
|||
|
de couler*
|
|||
|
cargaison
|
|||
|
Le fret est quelque chose qu'une personne transporte d'un endroit à un autre en bateau* Voyez comment vous avez traduit
|
|||
|
ceci dans Actes 27:10 * AT: «marchandises sur le navire»
|
|||
|
|