fr_tn/rom/12/03.md

22 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# à cause de la grâce qui m'a été donnée
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, «grâce» se réfère à la volonté de Dieu de choisir Paul comme apôtre et chef de l'église. Tu peux faire
ceci explicite dans votre traduction. Vous pouvez également traduire ceci sous une forme active. AT: «parce que Dieu
me choisir librement pour être un apôtre »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et active).
ou passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# que tous ceux qui sont parmi vous ne devraient pas penser plus à eux-mêmes qu'ils ne le devraient penser
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"Personne parmi vous ne devrait penser qu'ils sont meilleurs que les autres"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Au lieu de cela, ils devraient penser de manière sage
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
“Mais vous devriez être sage dans votre façon de penser”
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# tout comme Dieu a donné à chacun une certaine quantité de foi
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Paul implique ici que les croyants ont des capacités différentes qui correspondent à leur foi en Dieu. À:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
"Puisque Dieu vous a donné des capacités différentes à cause de votre confiance en lui" (voir: Assume
Connaissance et information implicite )