fr_tn/psa/115/001.md

40 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
# Pas à nous, Yahweh, pas à nous
Lécrivain répète la phrase «Pas pour nous» afin de souligner quils ne sont pas dignes de recevoir
l'honneur qui n'est dû qu'à Yahweh. Si nécessaire, une phrase verbale peut être fournie ici. AT: “Est-ce que
ne nous fais pas l'honneur, Yahweh »(Voir: Doublet et Ellipsis )
# à nous
Le mot «nous» fait référence au peuple d'Israël.
# mais à ton nom faire honneur
Ici le mot "nom" représente Yahweh lui-même. AT: “mais faites-vous honneur” (voir:
Métonymie )
1833
Psalms 115: 1-2 translationNotes
# pour votre fidélité à l'alliance et pour votre fiabilité
Le nom abstrait «fidélité» peut être traduit par un adjectif. Le nom abstrait "confiance"
peut être traduit par une phrase verbale. AT: «parce que tu es fidèle à ton alliance et
vous êtes digne de la confiance des gens en vous »(voir: noms abstraits )
# Pourquoi les nations devraient-elles dire: "Où est leur Dieu?"
Cette question rhétorique souligne quil ne devrait y avoir aucune raison pour que les nations disent ce
ils disent. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: «Le peuple des nations ne devrait pas
être capable de dire: "Où est leur Dieu?" ”(Voir: Question rhétorique )
# Où est leur Dieu?
Les peuples dautres nations utilisent cette question pour se moquer du peuple dIsraël et exprimer
Ne vois pas que Yahweh les aide. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: «Ton Dieu est
pas ici pour vous aider. "(Voir: Question rhétorique )