forked from WA-Catalog/fr_tn
30 lines
1.1 KiB
Markdown
30 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Choses merveilleuses
|
||
|
|
||
|
“Très bonnes choses qui m'étonnent”
|
||
|
|
||
|
# tu es seulement Dieu
|
||
|
|
||
|
"Tu es le seul Dieu"
|
||
|
|
||
|
# Apprends-moi tes voies, Yahweh. Alors je marcherai dans ta vérité
|
||
|
|
||
|
On parle d'une personne qui obéit à ce que Dieu veut, comme si elle marchait sur le chemin de Dieu. À:
|
||
|
«Enseigne-moi ta vérité, Yahweh. Alors j'obéirai à ce que tu diras »(voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Unis mon coeur pour te révérer
|
||
|
|
||
|
Ici, le «cœur» représente les pensées, les émotions et les motivations d'une personne. Demander à Dieu de causer une personne
|
||
|
de le respecter complètement est parlé comme si le cœur de la personne était en plusieurs morceaux et que Dieu
|
||
|
les unit ensemble. AT: "Me faire respecter de tout mon cœur sincèrement" ou "Me faire
|
||
|
vous respecter sincèrement »(Voir: Métonymie et métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Je te louerai de tout mon coeur
|
||
|
|
||
|
Ici, le «cœur» représente les pensées, les émotions et les motivations d'une personne. AT: «Je te louerai complètement
|
||
|
et sincèrement "(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Je vais glorifier votre nom
|
||
|
|
||
|
Ici, "nom" représente la personne entière. AT: "Je te glorifierai" (Voir: Métonymie )
|
||
|
|