fr_tn/mat/08/04.md

26 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# à lui
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela se réfère à l'homme que Jésus vient de guérir.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ne rien dire à aucun homme
2018-11-02 17:14:46 +00:00
"Ne dites rien à personne" ou "Ne dites à personne que je vous ai guéri"
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# montrez-vous au prêtre
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
La loi juive exigeait que la personne montre sa peau guérie au prêtre, qui lui permettrait alors ou elle doit retourner dans la communauté, être avec d'autres personnes. (Voir: Connaissance supposée et implicite
Informations )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# offrir le cadeau que Moïse a commandé, pour leur témoigner
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
La loi de Moïse exigeait que quelqu'un, guéri de la lèpre, offre une offrande de grâce au prêtre. Lorsque le prêtre a accepté le cadeau, les gens savaient que l'homme avait été guéri. Les lépreux étaient
ostracisés, bannis de la communauté, jusqu'à ce qu'ils aient la preuve de leur guérison. (Voir: Assume
Connaissance et information implicite )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# pour eux
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela peut éventuellement se référer à 1) les prêtres ou 2) à toutes les personnes ou 3) aux critiques de Jésus. Si possible, utilisez un pronom qui pourrait se référer à l'un de ces groupes. (Voir: Pronoms )
200
traductionNotes Matthieu 8: 4
2018-11-02 17:14:46 +00:00