forked from WA-Catalog/fr_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# J'ai tracé pour la mer ma limite
|
||
|
|
||
|
“J'ai fait une frontière pour la mer”
|
||
|
frontière
|
||
|
|
||
|
# Yahweh fixa une limite au-delà de laquelle la mer n'était pas autorisée à traverser.
|
||
|
|
||
|
J'ai placé ses barres et ses portes
|
||
|
Yahweh compare la manière dont il a créé une frontière pour la mer en contenant la mer avec des barres
|
||
|
et les portes. AT: “J'ai érigé ses barrières” (Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# les bars
|
||
|
|
||
|
longs morceaux de bois ou de métal utilisés pour maintenir une porte fermée
|
||
|
quand je l'ai dit
|
||
|
“Quand j'ai dit à la mer.” Yahweh parle à la mer comme s'il s'agissait d'une personne. (Voir: Personnification )
|
||
|
|
||
|
# Vous pouvez venir aussi loin, mais pas plus loin
|
||
|
|
||
|
Les mots «jusqu'ici» ne signifient que jusqu'à la limite que Yahweh a établie. AT: «Vous pouvez venir comme
|
||
|
loin de cette limite, mais pas plus loin »(voir: connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# à la fierté de vos vagues
|
||
|
|
||
|
“À la puissance de vos vagues.” On parle de toutes les vagues comme si elles pouvaient avoir de la fierté. L'abstrait
|
||
|
nom "fierté" peut être traduit par l'adjectif "fier". AT: "à vos vagues fières" ou "à votre
|
||
|
ondes puissantes "(Voir: Personnification et noms abstraits )
|
||
|
|