forked from WA-Catalog/fr_tn
28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Mes croyances sont pures
|
||
|
|
||
|
"Ma compréhension est correcte"
|
||
|
|
||
|
# Je suis irréprochable à tes yeux
|
||
|
|
||
|
Les yeux représentent la vue, métaphore de l'évaluation de Job par Dieu. Les significations possibles sont
|
||
|
1) que Job dit que Dieu le juge irréprochable. AT: “Vous dites que je suis irréprochable” ou 2) que
|
||
|
Job pense qu'il est irréprochable et que Dieu devrait le juger irréprochable. AT: “Vous devriez
|
||
|
reconnais que je suis irréprochable »(voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# que Dieu parle… ouvre ses lèvres contre toi
|
||
|
|
||
|
Les mots «ouvrez ses lèvres» sont un métonyme qui signifie parler. Ces deux phrases signifient la même chose
|
||
|
et sont utilisés ensemble pour souligner le désir de Zophar que Dieu parle durement contre
|
||
|
Emploi. (Voir: Métonymie et Parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# qu'il montrerait… secrets de sagesse
|
||
|
|
||
|
Ce que sont les «secrets de la sagesse» peut être énoncé clairement. AT: "qu'il vous montrerait que vous êtes
|
||
|
souffrance à cause de votre péché »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# Dieu exige de vous moins que votre iniquité ne mérite
|
||
|
|
||
|
Exiger de Job, c'est punir Job. AT: "Dieu te punit moins que tu ne le mérites"
|
||
|
(Voir: métaphore )
|
||
|
|