forked from WA-Catalog/fr_tn
51 lines
2.0 KiB
Markdown
51 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
La parabole de Yahweh sur le cèdre continue.
|
||
|
|
||
|
# ils sont aussi descendus avec elle à Sheol
|
||
|
|
||
|
Ici, “est descendu… dans le shéol” est un idiome qui signifie mourir. AT: “ces arbres du Liban sont morts aussi
|
||
|
et est descendu à Sheol avec le cèdre "(Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# qui avait été tué par l'épée
|
||
|
|
||
|
Ici, "l'épée" représente les ennemis qui les ont combattus au combat. Ceci peut être indiqué sous forme active. À:
|
||
|
"Que les ennemis avaient tué avec des épées" ou "qui était mort au combat" (Voir: Actif ou Passif et
|
||
|
Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# C'étaient son bras fort
|
||
|
|
||
|
"Ces arbres du Liban étaient son bras puissant." L'expression "bras fort" représente "le pouvoir". AT:
|
||
|
«Ces arbres du Liban étaient le pouvoir du cèdre» ou «Ces arbres ont renforcé le cèdre» (Voir:
|
||
|
Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Lequel des arbres en Eden était votre égal en gloire et en grandeur?
|
||
|
|
||
|
“Lesquels de ces arbres d'Eden ont eu autant de gloire que vous et étaient aussi grands que vous?” Dieu demande à Pharaon
|
||
|
cette question pour lui montrer que la parabole s'applique à lui et à son pays. Il peut commencer par “Alors
|
||
|
Pharaon "ou" donc l'Egypte ". AT:" Aucun des arbres en Eden n'était votre égal en gloire et en grandeur! "
|
||
|
(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# Pour vous sera abaissé
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Je vais vous abattre” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# avec les arbres d'eden
|
||
|
|
||
|
“Comme les autres arbres d'Eden”
|
||
|
|
||
|
# dans les parties les plus basses de la terre
|
||
|
|
||
|
"À un endroit profond dans le sol"
|
||
|
|
||
|
# chez les incirconcis
|
||
|
|
||
|
“Où tu seras avec des gens qui ne sont pas circoncis”
|
||
|
|
||
|
# c'est la déclaration du Seigneur, Yahweh
|
||
|
|
||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
||
|
traduit cela dans Ézéchiel 5:11 . AT: “Voici ce que le Seigneur Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que je suis,
|
||
|
Seigneur Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
|
||
|
|