forked from WA-Catalog/fr_tn
26 lines
967 B
Markdown
26 lines
967 B
Markdown
|
# au-dessus de leurs têtes
|
||
|
|
||
|
"Sur la tête des êtres vivants"
|
||
|
|
||
|
# était la ressemblance d'un trône
|
||
|
|
||
|
Ici, le nom abstrait «ressemblance» signifie que ce que vit Ézéchiel ressemblait à un trône. Le mot peut
|
||
|
être traduit avec une phrase verbale. AT: “était quelque chose qui ressemblait à un trône” (Voir: Résumé
|
||
|
Noms )
|
||
|
|
||
|
# à l'image du trône était
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «ressemblance» peut être traduit par une phrase verbale. AT: “sur ce qui ressemblait à un
|
||
|
il y avait un trône ”(Voir: Noms abstraites )
|
||
|
|
||
|
# saphir
|
||
|
|
||
|
une pierre très précieuse qui est bleu clair et très brillant
|
||
|
|
||
|
# une ressemblance comme l'apparence d'un homme
|
||
|
|
||
|
Les noms abstraits «ressemblance» et «apparence» peuvent être traduits avec des phrases verbales. Si tu as besoin
|
||
|
pour dire qui c'est, vous devez probablement l'identifier comme étant Yahweh ( Ezekiel 1: 3 ). AT: “quelque chose qui
|
||
|
ressemblait à ce qui semblait être un homme »(voir: noms abstraits )
|
||
|
|