pmy_tn_l3/jer/08/05.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mengapa orang-orang Yerusalem ini balik dalam cara yang trus-menerus?
TUHAN bilang hal itu ke orang-orang Yehuda yang tlah bertindak tra masuk akal. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. arti lain: "tra masuk akal jika orang-orang Yerusalem, tlah balik dalam pemberontakan yang trus-menerus."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Yerusalem
Kata "Yerusalem" gambarkan smua bangsa Yehuda. Arti lain: "Yehuda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Berpegang deng cara
Apa yang bangsa Yehuda dong bikin macam dong sedang berpegang sama cara dan trakan kasi lepas dong.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dong berpegang pada cara
Kata benda abstrak "penyesatan" dong bilang macam satu benda fisik yang dapat dipegang satu orang.ini dapata kasi arti  "menipu". Berpegang pada sesuatu adalah gambaran untuk mencintai. arti lain: "Dong tolak untuk berpaling dari apa yang tipu dong" ato "Dong mengasihi orang-orang yang tipu dong". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])