pmy_tn_l3/2sa/15/14.md

1013 B

Ayat 14

Melarikan diri ... Dari Absalom ... De cepat-cepat ... Dan mendatangkan

Di sini Daud bicara ke Absalom dan orang-orang yang bersama de sbagai "Absalom" de pu diri sendiri karna orang-orang ikuti  Absalom pu printah. Terjemahan lain: "Berlari dari Absalom dan de pu orang-orang... De dan de pu  orang-orang akan dengan cepat  ... Dan akan donga bawa". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Kalahkan kota ini deng mata pedang

"Kota" itu adalah metonimia menunjukkan kepada orang-orang di dalam kota. "mata pedang" adalah sinekdoke menunjukkan kepada pedang-pedang orang Israel dan menekankan bahwa dong su bunuh orang-orang dalam pertempuran. Terjemahan alternatif: "Ketong akan serang orang-orang dari ketong pu kota  dan bunuh dorang  dengan dong pu pedang " (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Datangkan celaka

Ini berarti menyebabkan bencana terjadi (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)