pmy_tn_l3/1pe/03/10.md

33 lines
2.1 KiB
Markdown

# Berita Umum:
Dalam ayat ini Petrus mengulang dari Kitab Mazmur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Cintai hidup dan liat hari-hari baik
Dua ayat ini pada dasarnya sama dan tekankan keinginan untuk pu hidup yang baik. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Liat hari-hari baik
Disini alami suatu yang besar dibilang sperti liat suatu yang baik. Kata "hari-hari" tertuju sama waktu hidup seorang. Arti lain: " suatu yang baik waktu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Jaga de lidah dari yang jahat dan bibir dari bicara tipu-tipu
Kata "lidah" dan "bibir" tertuju sama orang yang sedang bicara. Dua kata ini pada dasarnya de pu arti sama dan de pu penekanan itu pada perintah tra boleh tipu-tipu. Arti lain: "berhenti bicara jahat dan stop tipu-tipu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# De harus kembali dari apa yang tra baik
Disini "kembali" itu satu perumpamaan yang pu arti berhenti bikin kejahatan. Arti lain: "Biar de stop bikin apa yang tra baik" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Mata Tuhan lihat orang-orang benar
Kata "mata" tertuju sama deng kemampuan Tuhan untuk tau semua hal. Persetujuan Tuhan tentang orang-orang benar dibilang sperti De liat dong. Arti lain: "Tuhan liat orang-orang benar" ato "Tuhan setujui orang-orang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# De telinga dengar dong pu permohonan
Kata "telinga" tertuju sama kesadaran Tuhan tentang apa yang orang-orang bilang. Kalo Tuhan dengar dong permintaan tunjukan kalo De juga tanggapi dong. Arti lain: "De dengar dong permintaan" ato "De jawab dong permintaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Muka Tuhan lawan
Kata "muka" tertuju pada kebesaran Tuhan untuk lawan De pu musuh-musuh. Lawan orang dibilang seperti muka yang menentang orang itu". Arti lain: "Tuhan lawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])