# Berita Umum Bagian keempat dari kitab dimulai di sini. Si Perempuan muda pake kiasan untuk kase gambaran de pu mimpi, sehingga hal tersebut dapa diartikan deng dua cara yang berbeda: 1) perempuan itu gambarkan de mimpi tentang suatu malam ketika pria datang dan kunjungi de pu rumah; dan 2) perempuan itu menggambarkan de pu mimpi tentang memulai tidur bersama pria itu. (Lihat [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Tapi sa pu hati  bangun Hati adalah pusat dari pikiran dan perasaan. AT: "tapi sa dapa berpikir jernih" ato "tapi sa tau apa yang sa rasakan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa pu kekasih Kata ini kase tunjuk kepada pria yang dikasihi perempuan itu. Dalam beberapa bahasa mungkin lebih alami bagi perempuan untuk merujuk pria sbagai "yang sayang". Lihat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 1:13](./12.md).  AT: "sa pu sayang" ato "sa pu kekasih" # Bukakan bagi sa Arti yang mungkin adalah 1) literal, "Bukakan pintu bagi sa" ato 2) kiasan, "Biarkan sa bercinta deng ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu dinda Ini adalah ungkapan kasih sayang. Dong bukan sungguh sungguh bersaudara. Lihat bagemana ini diartikan dalam [KIdung Agung 4:9](../04/09.md). Arti lain: "sa pu sayang" ato "sa pu kekasih". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa pu kekasih "Ko yang sa kasihi". Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 1:9](../01/09.md). # Merpati Lihat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 2:14](../02/14.md). # Sa pu idaman "Sa pu milik yang sempurna" ato "sa pu milik yang setia" ato "sa pu milik yang tra berdosa" # Embun Titik-titik air ato kabut waktu malam smakin dingin # Sa pu rambut ikal deng tetesan malam Kata-kata "basah" dipahami dari kata sebelumnya. Kata-kata itu bisa diulangi di sini. AT: "sa pu rambut basah oleh tetesan malam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])