# Setelah tiga hari Kata "ketiga" merupakan kata yang menunjukkan urutan angka. Terjemahan lainnya: "Setelah hari kedua" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Buat hal ini, dan sa  akan kase biar kam hidup Makna dari kalimat ini dapat dituliskan dengan jelas. Terjemahan lainnya: "Jika kam lakukan  apa yang sa printahkan, maka sa  akan kase biar kamhidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Takut akan Allah Hal ini bermakna sikap yang dengan bersungguh-sungguh hormati Allah dan tunjukkannya dengan patuhi pada Tuhan pu perintah-perintah # Seorang dari antara ko dapat tinggal di dalam penjara Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Tinggalkan salah satu dari antara ko pu saudara-saudara dalam penjara ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dan yang lain dapat pigi "Yang lain" disini bermakna jamak dan mengarah pada semua saudara-saudara Yusuf yang tra  akan tinggal dalam penjara. Terjemahan lainnya: "Yang lainnya dapat pigi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dan bawa gandum kembali sama ko pu keluarga. Kata "rumah-rumah" diisini bermakna keluarga. Terjemahan lainnya"bawa pulang gandum untuk tolong ko pu  keluarga karna kelaparan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Maka, sa  akan tau bahwa kam akan bilang  hal yang benar Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "sehingga aku tahu bahwa apa yang kam katakan adalah benar adanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam tra  akan mati Hal ini menyatakan bahwa tentara-tentara Yusuf akan menghukum mati de pu saudara-saudara jika dong tipu (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])