# Bukan Yoab de pu tangan yang mendampingi ko dalam smua itu Kata "tangan" ditujukan kepada Yoab pu pengaruh. Terjemahan lain: "Bukankah Yoab pengaruhi dalam smuanya" atau "Apakah Yoab kirim ko untuk bicara begitu" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Demi ko pu hidup dan nyawa "Demi hidup". Di sini wanita ini membandingkan kepastian dari apa yang Daud su bilang secara pasti bahwa de hidup, untuk menekankan kebenaran dari de pu pernyataan. (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Trada seorang pun yang bisa melarikan diri ke tangan kanan..... Kata raja Wanita itu menjelaskan kesulitan dalam berbicara deng raja dan menjaga raja agar tra menemukan kebenaran deng bandingkan de dengan seseorang untuk tra melarikan diri kemana pun. Terjemahan lain: "tra ada seorang pun yang akan halangi ko untuk mengetahui kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ke kanan atau kiri Ungkapan itu kase dua hal yang berbahaya dan berarti "di mana pun." Terjemahan lain: "Di sembarang tempat" atau "di mana pun" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])