# Pernyataan Terkait: Allah lanjut kasi printah-printah tentang hal-hal yang ada dalam rumah pertemuan. # Letakkan kemenyan murni pada stiap de baris Kemenyan itu mungkin brada di depan kue-kue, dari pada di atas kue-kue itu. AT :"Ko harus taruh kemenyan itu di depan kue-kue di stiap de baris" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menjadi bagian pengingat Apa yang dilambangkan deng kemenyan bisa dinyatakan secara jelas. AT :"Untuk menghadirkan kue-kue itu sbagai persembahan" ato "untuk jadi sebuah pesembahan yang dilambangkan deng kue-kue" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sbagai kurban bakaran bagi TUHAN Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Ko akan bakar kemenyan pada ALLAH" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Persembahan ini "Kue yang dipersembahkan" # Karna itu bagian dari persembahan-persembahan "Karna dong ambil itu dari persembahan" # Persembahan kurban bakaran kepada TUHAN "Korban bakaran kepada ALLAH" ato "persembahan yang dibakar kepada ALLAH" Kata-kata Terjemahan ##### * [[rc://*/tw/dict/bible/other/incense]] * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]] * [[rc://*/tw/dict/bible/other/bread]] * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]] * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] * [[rc://*/tw/dict/bible/other/sacrifice]] * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] * [[rc://*/tw/dict/bible/other/burntoffering]]