# ko ambil sa pu anak-anak seakan-akan dong itu tawanan perang Laban berbicara tentang Yakub yang membawa keluarga Laban dengannya kembali ke tanah Kanaan seakan-akan dong itu tawanan perang setelah perang dan memaksa dong pigi sama-sama deng de. Laban membesar-besarkannya karna de marah dan mencoba membuat Yakub merasa bersalah atas apa yang de perbuat. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Pigi tra kase tahu sa "pigi deng diam-diam" # Mengadakan jamuan "deng sukacita" # Ada nyanyian dan tarian dengan musik. Instrumen ini mengacu pada musik. Terjemahan lainnya: "dan dengan musik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nyanyian sebuah instrumen musik seperti drum yang dapat dipukul dan dengan beberapa logam di sisinya yang berbunyi saat digoyangkan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # cium sa pu cucu-cucu Pada konteks ini, kata "cucu-cucu" merujuk pada semua cucu-cucu laki-laki maupun perempuan. Terjemahan lainnya: "cium sa pu cucu-cucu smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Ko tlah bertindak bodoh! "Ko tlah bertindak dengan bodoh" # Skarang Kata ini bukan bermakna "saat ini", tetapi itu digunakan untuk menggambarkan poin penting dalam sebuah cerita.