# Penyataan yang ada hubungan: Daud lanjutkan de pu kata-kata pada orang-orang Israel. # Skarang, didepan Israel, kam smua harus Di sini Daud kase sbuah printah untuk umat Israel. Arti lain: "skarang, didepan orang Israel, ini perkumpulan bagi TUHAN, dan dalam hadirat Allah, Sa suru ko bikin printah-perintah" (Liat::[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Skarang Ini tertuju pada de pu kata-kata # Smua umat Israel, kumpul didepan TUHAN Dua hal ini tertuju pada arti yang sama dan yang kedua menggambarkan yang pertama. Walaupun sluruh orang Isreal tra hadir, hal ini mewakili sluruh orang Israel. Arti lain "sluruh orang Israel, didalam perkumpulan untuk TUHAN ini" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Didepan Kata "didepan". TA: "dalam mendengarkan" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Cari dan jagalah Kata "cari" pada dasarnya de punya arti yang sama sperti "jagalah." kata-kata yang bersamaan menekankan hal penting tentang printah-printah Allah yang harus di buat. Arti lain: "taatlah deng sungguh-sungguh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Wariskan untuk ko pu anak-anak dan dong pu keturunan sampe slama-lamanya Ini brarti tanah yang akan jadi milik anak-anak dan de pu keturunan-keturunan dimasa yang akan datang. Kata "sesudah ko". Arti lain: "ko pu anak-anak dan juga ko pu keturunan-keturunan yang akan dapa warisan tempat sesudah ko mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])