From 285d76460b90b53df72ccabc00aa8a48571ad1ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: chrisjarka Date: Mon, 27 Jan 2020 16:39:18 +0000 Subject: [PATCH] Update '2ch/09/08.md' --- 2ch/09/08.md | 21 ++++++++++++++++++++- 1 file changed, 20 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/2ch/09/08.md b/2ch/09/08.md index 9dbf0a963..36f26ee9b 100644 --- a/2ch/09/08.md +++ b/2ch/09/08.md @@ -1,2 +1,21 @@ -# Yang su berkenan kepada ko, yang tundukkan ko di De pu takhta +# who has taken pleasure in you, who placed you on his throne + +These phrases tell why people should praise Yahweh. Alternate translation: "because he has taken pleasure in you and placed you on his throne" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-distinguish]]) + +# who has taken pleasure in you + +"who is pleased with you" + +# who placed you on his throne, to be king for Yahweh your God + +The idea of being on Yahweh's throne represents having the authority to rule as Yahweh does. Being king "for Yahweh" means to represent Yahweh as king. Alternate translation: "who gave you authority to rule as he does, to represent Yahweh your God as king" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) + +# in order to establish them forever + +Possible meanings are 1) "establish" represents helping them in general. Alternate translation: "in order to help them forever" or 2) "establish" represents making them strong as a nation. Alternate translation: "in order to make them a nation forever" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) + +# for you to do justice and righteousness + +The abstract nouns "justice" and "righteousness" can be expressed with the words "fairly" and "righteously." Alternate translation: "for you to rule fairly and righteously" or "for you to do what is just and right" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +