pmy_tn_l3/2ch/23/14.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Yoyada
2020-01-15 00:06:23 +00:00
Arti nama laki-laki ini sperti dalam [2 Tawarikh 22:11](../22/11.md). . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Para kepala pasukan seratus
2020-01-15 00:06:23 +00:00
Frasa "para kepala pasukan seratus" mungkin adalah pangkat resmi untuk satu orang pejabat militer. Beberapa kemungkinan de pu arti adalah 1) kata "seratus" wakili jumlah tentara yang pasti yang dipimpin oleh para kepala pasukan ini. Terjemahan lain: "para kepala pasukan 100 tentara" ato 2) kata ini diterjemahkan sbagai "seratus" tra mewakili jumlah yang pasti, tapi adalah nama pasukan prajurit. Lihat terjemahan itu dalam [2 Tawarikh 23:1](../23/01.md). Terjemahan lain: para kepala pasukan prajurit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# yang membawa pasukan
"Yang menjadi pemimpin pasukan"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Bawa de keluar dar barisan
2020-01-14 23:47:40 +00:00
Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "Kelilingi dia dan bawa de keluar dari halaman Bait Allah" ato 2) "singkirkan dia dari orang-orang yang ada di halaman Bait Allah"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sapapun yang ikut de, kas tinggal de nanti dapat bunuh deng pedang
2020-01-14 23:47:40 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ini brarti orang-orang yang mengikut de akan mencoba menolongnya. Terjemahan yang lain: "Gunakan pedangmu untuk membunuh sapapun yang datang untuk menolong dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Yang tlah dikatakan Imam
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Yang imam de su bilang"