Musa melanjutkan penjelasannya tentang apa yang harus dilakukan orang jika dugaan situasi yang de memulai menjelaskan dalam Bilangan 5:12 akan pernah terjadi.
Kata-kata "tersesat" adalah sebuah ungkapan yang berarti "menjadi tra setia" Terjemahan lain: "Menjadi tra setia kepada de pu suami"(See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]
Frasa"menjatuhkan kutukan" berarti suatu kutukan yang akan menimpa dirinya. Terjemahan lain: "Yang dapat menyebabkan kutukan menimpa dirinya"(lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
Di sini penulis de bilang tentang seorang perempuan yang menanggung kutukan yang dikase TUHAN sama de yang menyebabkan orang lain mengutuk de. Maksudnya, seakan diri prempuan tersebut menjadi sebuah kutukan. AT: "Karna TUHAN De kutuk kam , orang lain akan mengutuk kamu juga, dan TUHAN akan menunjukkan kepada orang-orang kalo kam benar-benar terkutuk" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo de akan menunjukan kepada orang-orang sebagai sebuah kutukan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Kemungkinan artinya 1) kalo perempuan itu tra akan bisa punya anak atau 2) bahwa kehamilan perempuan itu akan berakhir terlalu cepat dan bayi itu akan mati.
Di sini "paha" adalah satu cara yang sopan yang mengarah kepada rahim perempuan atau bagian de pu pribadi. AT: "Rahim ko menjadi tra berguna" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])