pmy_tn_l3/2ch/29/08.md

12 lines
943 B
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# TUHAN jadi sangat marah ke orang-orang Yehuda dan Yerusalem
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini kata-kata "Yehuda dan Yerusalem" menunjuk kepada orang-orang yang hidup di sana. Hizkia bicara tentang kemarahan TUHAN deng orang-orang dan hukum dong seolah-olah De pu murka itu sebuah benda yang timpa dorang. Terjemahan lain: "karena TUHAN marah, De kase hukum orang-orang Yehuda dan Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Ketakutan yang ngeri, dan hina
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bisa diterjemahkan sebagai frasa lisan. Terjemahan lain: "sesuatu yang bikin takut dan bikin orang ngeri, dan sesuatu yang dihina" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sperti yang kam su lihat deng kam pu mata sendiri.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Frasa "deng kam pu mata sendiri" menekankan bahwa orang-orang bisa melihat ini ntuk dong pu diri sendiri tanpa dikasitahu oleh orang lain. Terjemahan lain: "sperti yang bisa kam lihat sendiri"