Kata "jiwa" disini mewakili Yusuf.Terjemahan lainnya"Tong melihat betapa menderitanya Yusuf" atau "karna tong tau bahwa Yusuf menderita" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Kata benda "kesusahan" disini dapat dituliskan jadi kata kerja "menderita."Terjemahan lainnya: "Inilah kenapa tong menderita sperti sekarang ini" (See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Ruben bilang pertanyaan untuk memarahi de pu saudara-saudara.Terjemahan lainnya: Sa larang kam untuk menyakiti de , tapi kam tra dengar !" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Kalimat ini mengandung kutipan di dalam kutipan. Kutipan tersebut dapat dituliskan sebagai kutipan tra langsung.Terjemahan lainnya: "Bukankah sa su bilang deng ko untuk tra berdosa deng anak itu, tapi" atau "Su sa bilang sama de untuk tra sakiti anak itu, tetapi" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
Kata "sekarang" disini trada arti "saat ini," tetapi kedua kata "sekarang" dan "lihat" digunakan untuk menarik perhatian pada pernyataan penting berikutnya.
Kata "darah" disini mewakili kematian Yusuf. Sodara-sodaranya mengira Yusuf telah mati. Kalimat "tong kena hukuman" bermakna dong dihukum krena perbuatan dong .Terjemahan lainnya: "Tong terima hukuman atas kematian Yusuf" atau "Tong menderita karna membunuh dia" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])