pmy_tn_l3/lev/06/05.md

33 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Bayar sepenuhnya
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Secara penuh" atau "secara maksimal".
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Tambahkan seperlima
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini berarti orang tersebut harus mengembalikan apa yang de pinjam pada seseorang dan membayar lebih deng menambahkan seperlima dari jumlah tersebut. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini pada Imamat [5:16](../05/14.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]])
# Kase ke orang yang punya barang-barang itu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "untuk membayar kepada orang yang tlah de pinjam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# De tlah berdosa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Seseorang yang mencuri harus dibawa sebelum penghakiman dan dinyatakan berdosa. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "hakim itu menyatakan de berdosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Nilainya setara
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat berarti seseorang harus menentukan seberapa banyak ekor domba jantan yang setara dengan perhitungan standar kemah suci. Ko dapat memperjelas pemahaman informasi tersebut. Lihat bagaimana ko dapat menerjemahkan ini pada Imamat [5:15](../05/14.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Imam akan buat pendamaian bagi orang itu
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "Imam akan melakukan pengampuan buat de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Di depan TUHAN
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Di dalam hadirat TUHAN".
# De akan diampuni
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini berarti TUHAN akan mengampuni orang tersebut, bukan Imam tersebut. Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengampuni de" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])